洋楽で英語を勉強して歌ってみよう!初心者用〜第16回 Bridge Over Troubled Water〜和訳、音源付き

こんばんわ😁Misakiです🤩投稿が久しぶりになってしまった気が。。。
今回は、往年の音楽に敬意を込めて、めちゃくちゃ有名なこちらの曲にしました😃😃

Bridge Over Troubled Water by Simon & Garfunkel

色んな人カバーしてますね〜😯知らなかったけど、ポールは歌ってないんだねー😅
何故なのかは、経歴をcheck🔸👇👇
グラミー賞5部門制覇‼‼‼‼
歴史的背景と一緒に聞くと、尚名曲😊🔸💗

Simon & Garfunkelとは?

Paul Simon(ポール・サイモン)⏩ギター持ってるショートの方
Art Garfunkel(アート・ガーファンクル)⏩天パの背の高い方のファークデュオ🤗
1940年代ニューヨークのユダヤ系の人たちが暮らす地域で、お互い育つ。
👈3ブロックしか家が離れてないぐらいのご近所
同じ小学校、中学、高校に通う。高校生の時にお互いラジオを聴きながら音楽に没頭する。
1956年作曲をし始め、自分たちでレコーディングをする。プロデューサーの目に止まり、大手レコード会社と契約する。Tom & Jerryと言う活動名。当時15歳。
1957年Tom & Jerryの名前で活動を始め、1stシングル”Hey Schoolgirl”と “Dancin’ Wild”をリリース。
ビルボード49位にランクイン。
その後高校卒業し、それぞれ大学に進学。
サイモンがソロでシングル”True or False”をリリース。
ガーファンクルはこれを裏切りだと思ってしまう。(👈ここから不仲の始まりか??)
レコード会社が倒産し、Tom & Jerryは解散。
それぞれがソロ活動したり、キャロルキングに楽曲提供する。

1963年大学卒業後、二人はSimon & Garfunkelとして活動を再開する。
1964年1st ALBUM “Wednesday Morning, 3 A.M.
代表曲”The Sound of Silence” をコロンビアレコードからリリース。
ヒットせず、サイモンはロンドンに移住する。
1965年サイモンはソロアルバムをリリース。でもテープをBBCに送って放送されたため。
1966“The Sound of Silence”がTOP100にランクイン。2人が再会。
1967年シングル、”The Sound of Silence”  “At the Zoo”リリース。
1968年4枚目アルバム ”Bookends”リリース。
1969年グラミー賞 最優秀レコード賞とグラミー賞最優秀ポップ・パフォーマンス賞デュオ/グループを受賞。
1970年アルバム”Bridge over Troubled Water”リリース。
85週連続TOP10入り。
1982年「Thriller」まで最も売れたアルバムに。
1971年グラミー賞最優秀アルバム賞受賞。
二人の関係は悪化し、グループは解散する。
1981年 久しぶりに再会し、セントラルパークでのliveを行う。
映像「The Concert in Central Park」がヒット。
1983年サイモンがソロアルバムをリリースする。
1990年ロックの殿堂に選出される。
1993年二人の仲が解消される。
2003年グラミー賞 特別功労賞生涯業績賞受賞。
2009年二人でアジアツアーに。ガーファンンクルの喉の調子が悪くなる。
2016年サイモンが仲良くない発言。
2018年ツアーをリタイア。

歌詞

And friends just can’t be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down

 

ソングライター: Paul Simon
明日に架ける橋 歌詞 © Universal Music Publishing Group

文法、単語

 

和訳、意味

抜粋してる歌詞が途中からなので、その少し前からだと
I’m on your side
When times get rough
And friends just can’t be found
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
Like a bridge over troubled water
I will lay me down
なので、
私はあなたのそばにいるよ
深刻な状況になっても友達が見つけられなくても
荒れた波のかける橋のように
私が支えになってあげるよ

他の歌詞にも、

疲れ果てて、涙が溢れそうなら私が拭ってあげよう
落ち込んで、辛い1日だったなら私が慰めよう
闇が押し寄せてきても私が変わってあげよう
光を見て、すぐそこに私がいるから

この曲を紹介するのに欠かせなのが、ベトナム戦争。
そしてこの曲は、みんなこの戦争に疑問を抱き始めた頃で
そんな辛い戦争をしてる人たち、=友達に向けての曲。
帰りたくても帰れない人や、嫌いや戦争に行く人たちには、すごく心に響く歌だったと思う。

bridge over で橋をかけるなんですが、

  • bridge someone over

人に困難を乗り越えさせる

troubled watersは、困難な海▶混乱な状態(比喩的に)
[例]

  • fish in troubled waters
どさくさに紛れて利益を得る
  • pour oil on troubled waters

波風を静める、〔けんかなどを〕仲裁する、しずめる

ここで私も❓❔だったのが、曲名watersじゃなくてwaterやん‼
何で複数形じゃなくて単数系。。。?

調べると、「Mary Don’t You Weep」という曲にヒントをもらったらしく

Claude Jeter’s line
“I’ll be your bridge over deep water if you trust in me,”

➡もし私を信頼してくれるなら、私はあなたの深刻な悩みも解決するような橋になるわ。

このbridge over deep waterを

deepをtroubled に変えて、

bridge over troubled waterにしたみたいです。

 

歌ってみよう

  • 青丸🔵⏩歌のアクセントになる所で
  • 青〜⏩みたいなのが続けて発音する所です。
  •  赤ライン⏩区切ると歌いやすい場所です。

 

 

カタカナだとエンド フレンズ ジャスト キャント ビ ファウンド

ライ カ ブリッジ オーバー トラボルド ウォーター

アイ ウィル レイ ミ ダウン

ライ カ ブリッジ オーバー トラボルド ウォーター

 

 

音源

原曲

マイナス1

女性用

プラス2

プラス3

プラス4

まとめ

名曲はやはり、語り継がないと🤩
時代と共に音楽があって。そんな1ページを残せるような曲作りたいなぁ😍
次回は、超最近にしよかな🧐🤓
お楽しみに。